Whereas the Urdu script is written right to left, the Hindi script is written left to right. Two variants of Hindustani, Urdu and Hindi, are official languages in Pakistan and India, respectively.
In states like Tamil Nadu and Karnataka, studying Hindi is not compulsory in the state curriculum.
The goal of the institution was never absolutely clear, but as the British governor of the provinces Sir William Marris remarked in typically paternalistic tones: “The Government resolution which created the Academy recognises Urdu and Hindi as twin vernaculars of the province, and embraces them both in the possibly unscientific but admirably innocuous title of ‘Hindustani’. Of course, this couldn’t be further from the truth – think of Catalan or Basque in Spain as only the most obvious example – but we do know that the modern state has a vested interest in promoting linguistic homogeneity, and has often acted to impose this on its people.
Hindi as a standardized literary register of the Delhi dialect arose in the 19th century; the Braj dialect was the dominant literary language in the Devanagari script up until and through the 19th century. Hindi and Urdu are derived from Hindustani which is further derived from Khariboli dialect from Delhi. [1] A Persianized variant of Hindustani began to take shape during the Delhi Sultanate (1206–1526 AD) and Mughal Empire (1526–1858 AD) in South Asia. Ethnologue reports that, as of 2019, Hindi and Urdu together constitute the 3rd-most-spoken language in the world after English and Mandarin, with 785 million native and second-language speakers,[38] though this includes millions who self-reported their language as 'Hindi' on the Indian census but speak a number of other Hindi languages than Hindustani.
Finally: Is Urdu And Hindi The Same Thing?
Language debate Urdu and Hindi could be one language called Hindustani. "Hindi-Urdu as a pluricentric language." [42][26] The Delhi Sultanate, which comprised several Turkic and Afghan dynasties that ruled much of the subcontinent from Delhi,[43] was succeeded by the Mughal Empire in 1526. Prior to this, the language had a larger variety of names such as Hindustani, Hindvi, Lahori, Dakni and Rekhta (amongst others) and also commonly known as the Zaban-i-Ordu, from which he derived the name Urdu. Now if I believed that one untoward consequence of the Academy’s creation would be to blow up the embers of linguistic controversy I might have left my hon’ble colleague’s scheme severely alone. and cultural register (Modern Standard Hindi vs Urdu).
Other than these differences when it comes to loan-words, Hindi and Urdu pronunciation are very similar.eval(ez_write_tag([[250,250],'autolingual_com-leader-1','ezslot_4',117,'0','0'])); In everyday speech, you most likely wouldn’t notice much of a difference between the vocabulary of the two languages. And while the two languages have much in common in terms of everyday vocabulary, the above example illustrates that they can be extremely different when it comes to other, more formal registers of the languages.eval(ez_write_tag([[336,280],'autolingual_com-large-mobile-banner-1','ezslot_0',119,'0','0'])); Something else, which I haven’t discussed in the above, however, is politics and identity. Likewise, Muslims began replacing much of the vocabulary that was considered “purely” Sanskrit with terms from Arabic or Persian.
Hindustani also borrowed Persian prefixes to create new words.
In Hindi, Arabic loan-words originally pronounced with these letters are often pronounced differently. Communal violence broke out as the issue was taken up by firebrands.
With (more than) a little help from the RSS. Just from looking at the first few words in the Urdu version, “tamam”, “insaan” and “haqooq” are all loan-words from Arabic, and it continues in the same way. In common usage in India, the term Hindi includes all these dialects except those at the Urdu spectrum. ", Khalid, Kanwal. But when I came to India for more language study, aged around 20, I encountered resistance: from some fellow students who wanted to study “proper Hindi only”, not any of this Urdu vocabulary, and from those who told me not to use certain words – “that’s a foreign word” – and provided appropriately Sanskrit-derived alternatives.
From this period on, the interchangeable names of “Urdu” and “Hindi” started being used specifically for each language. “ف” which is an “F” in Urdu is pronounced “Ph” in Hindi. Hindi movements advocating the growth of and official status for Devanagari were established in Northern India. [6][20] The proponents of Hindi argued that the majority of people spoke Hindi and therefore introduction of Nagari script would provide better education and improve prospects for holding Government positions.